央广网

改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨 2018中国翻译协会年会在北京召开

2018-11-19 17:10:00来源:央广网

  央广网北京11月19日消息(记者樊新征)由中国外文局指导、中国翻译协会主办的改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会今天(19日)在北京开幕。大会以服务改革开放、推动翻译语言服务行业创新为主旨,致力于搭建国内外语言服务合作与交流的平台,促进翻译及语言服务更好地服务改革开放,服务国际传播与对外话语体系建设,服务中外交流大局。

  来自中央国家机关,全国各地以及美国、英国、俄罗斯、德国、挪威、韩国、日本、埃及等国家和地区的大型跨国企业、高等院校、研究机构以及行业组织商会等领域的代表参加会议。

  中共中央宣传部国际联络局局长张烨出席大会并致辞,他在致辞中指出,要坚定文化自信,让中国话语加速走向世界,相信带有中国印记的新概念、新范畴、新表述顺应时代潮流、符合各方期待,必将促进人类文明成果的丰富和发展;要注重世界维度,让中国话语贴近受众。翻译是世界沟通的工具,应当从世界维度切入,注重译文的视野和格局,强化与受众的关联度;要适应传播变化,让中国话语紧跟信息时代。新时代翻译工作要顺应传播手段日新月异的发展变化,深入研究新媒体条件下受众的审美心理、接受习惯,使话语转换更符合新媒体的传播特点,让中国话语更接地气更有温度、更有味道。

  出席大会的中国外文局副局长方正辉在致辞中指出,一要整合中国外文局翻译资源、聚拢国内外资源、健全完善对外话语翻译、研究会商发布机制、翻译人才评价与继续教育研修机制以及翻译行业服务与管理机制,努力构建系统完善的对外传播翻译矩阵和工作格局,形成以点带面的辐射效应,在国际传播能力与对外话语体系建设中发挥积极带动作用。二要高度重视现代信息技术的发展和有效运用。以信息技术为支撑充分发掘利用外文局70多年来积累的多语种翻译业务优质成果,搭建专业化、规范化、多语种人工智能翻译及数据资源服务平台,努力提高翻译工作的质量、效率和现代化水平,为翻译与对于话语建设提供技术支撑和服务。三要下大力气抓好翻译人才队伍建设,人才是第一生产力,发挥中国翻译协会等所属机构在翻译人才研修培训和继续教育中的作用,依托高端翻译人才培训、国际翻译家研修、中国特色话语对外翻译研修等专业活动,努力打造一支政治过硬、翻译本领高强、具有国际视野和开拓精神的多语种复合型翻译人才队伍。

  中国翻译协会会长周明伟在大会讲话中强调,翻译工作者首先要提高政治站位,进一步增强责任感和使命感。切实增强“四个意识”坚定“四个自信”,自觉担当起同大国由大到强发展过程中相适应的实力和水平;把握新形势下翻译工作专业规律,与时俱进的提高专业素质和能力,掌握新知识,熟悉新领域,不断丰富知识结构,提升业务水平和业务能力,不断使整体翻译界的能力和水平上高原、攀高峰;坚持创新精神。真正做到翻译出让国际社会更容易听懂理解的语言,让世界了解中国,要具备特有的敏感好奇心和学习精神、学习能力,不断解放思想、更新观念、拓展视野、适应新环境、结合新技术、匹配新业态、占领新高地,讲好新时代中国故事,传播好中国声音,在促进中国与外部世界各国人民的交流和人文交流互鉴的伟大事业中做出应有贡献。

  大会开幕式上举行了“中国重要政治词汇对外翻译标准化专题库”上线发布仪式。

  会议期间发布了《2018中国语言服务行业发展报告》,较为系统总结了改革开放40年来翻译及语言服务行业的发展历程和成就,全面深入分析了近两年中国语言服务行业的最新发展,对行业发展面临的问题与挑战提出了对策建议。会上还发布了《翻译服务口译服务要求》团体标准及《语料库通用技术规范》行业规范,对首批通过翻译服务认证的企业进行了认证授牌。

编辑: 杨璇铄