《风》 克里斯蒂娜·罗塞蒂[英国]
有谁见过风?
非我亦非你;
但当叶颤摇,
便觉风穿越。
有谁见过风?
非你亦非我;
林木低头时,
乃是风吹过。

罗塞蒂的这首作品,对于稍具一点英美文学常识的人来说,多少都会有些了解。有人有这样的疑惑:整首诗不就是一句话颠来倒去地说么?其实,这所谓的“颠来倒去”本身就是一种艺术、一种韵味。诗不在于它说了些什么,而在于它怎么说。这两节小诗,每小节一问一答,自问自答,从前一小节过渡到后一小节,句子略作变化,意思却更进一层。这样的结构可谓精巧!
但它的好处主要却不只在这里,还在于它写出了风的视觉形象。一般写风,较为常见的是写风的听觉形象,也就是风声;很少见到写风的视觉形象的,因为风看不见也摸不着。在这首诗里,由于风力所致,树叶颤摇,林木低头,却使人“看”到了它的存在,给出了视觉形象。仔细品味,就像“颤摇”的不是“树叶”,“低头”的不是“林木”,而是“风”。“风”借助“树叶”和“林木”而显形了。