主题研讨会现场
  
  近日,由中国文化译研网(CCTSS)与亚马逊联合策划的“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在北京语言大学举行。此次研讨会是中国文化译研网与亚马逊的再度合作,联合44家中国出版“走出去”方面具有突出成效的出版集团齐聚一堂,共同探讨中国图书海外传播新模式,旨在从中国出版“走出去”全链条出发,对中国文化和作品的海外传播进行深层次研讨。 
 

 

  主题研讨会现场
  
  出版“走出去”是文化“走出去”的重要组成部分,是讲好中国故事、展示中国形象、提高我国国际传播能力、增强国家文化软实力的有效途径。近年来,中国出版人不断探索和创新文化传播的新模式,思考如何让更多具有代表性的中国作品在国际上得到更多的关注,何种内容的选题更符国外读者的需求。在此次会议上,出版大咖对国外出版市场进行了深度解读。
  
  中宣部进出口管理局副局长赵海云指出:目前在国际上讲好中国故事仍存在挑战与困难。中国发展的知识体系和话语体系的构建,与世界先进同行相比仍存在差距,同时我国出版业的国际表达实践和经验尚不充分。他强调,数字化时代,内容要进行全球化传播,渠道很重要。中国内容如何有效汇集、与出版商合作共赢,如何将线下的中国书店的成果反映到像亚马逊这样的国际平台上,实现实体和数字化的相互呼应,值得所有人思考和探讨。
 
  中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越教授表示:要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国,不仅要求我们大量反映民族特征,蕴含时代精神的文化与艺术作品,也需要让代表中华文化形象的优秀作品走出国门,让世界看到我们的成绩。
  
  早在2016年,中国文化译研网与亚马逊合作,借助Amazon Publishing的英文图书出版经验、亚马逊全球销售平台,推选新时期以来公认的文学性、思想性俱佳的当代文学作品,形成《中国当代文学作品指南》,并同步实现10个语种的翻译,扩大中国当代文学作品的海外市场,同时增强国内文学评论专家的国际影响力和国内文学期刊的海外曝光率。
   
  
亚马逊全球副总裁SusanPointer
  
  亚马逊全球副总裁Susan Pointer在致辞中提到,现在越来越多的中国作品走进美国、走向世界,中国图书在二十年的时间里将自己在美国翻译类图书中的排名提升至第五名,她认为这得益于中国政府的文化“走出去”项目,同时也离不开和亚马逊这样的跨国企业的合作,她深信中国图书的海外传播潜力不可限量。
  
  除了提高中国优秀作品的海外曝光率,在传播方式发生深层次变革的今天,如何把握市场命脉和读者喜好,有的放矢,扩大中国文化的海外影响力,也是我们重点思考的问题之一。 
 

 

  主题研讨会嘉宾合影
  
  多位国内外出版界大咖和四十余家具有国际传播影响力的国内出版集团代表在本次研讨会上聚齐一堂,深度探讨中国文化海外传播的可能性及未来发展方向,交流中国出版“走出去”实操经验,探讨如何更好推动中国作品“走进”海外。会议借助亚马逊与中国文化译研网已有的深度合作平台,为将中国故事建设为中国与世界沟通的桥梁、促进中国文化海外传播提供了宝贵借鉴价值。