“洪荒之力”究竟是什么力量 用英语怎么说
2016-08-13 09:37:00 来源:中国日报网
洪荒之力一词相信大部分同学第一次听说是来自于去年暑期热播剧《花千骨》中吧,然而这个词最近突然就频频出现在各媒体的标题之中,原因还是来自这两天备受大家关注的傅园慧在赛后采访中表示:对于这次比赛,自己没有保留实力,已经用了“洪荒之力”。
傅园慧口中的“洪荒之力”究竟是什么“力量”?
国家地震台网官方微博 @中国地震台网速报给出了科学的解释:
爱学习的同学们就问了,这个“洪荒之力”用英语怎么表达呢?
央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了一个答案:
这里用 prehistorical powers来表达“洪荒之力”,从字面上直接反应了地球形成早期,也就是“史前”这个概念。
看到这个版本以后,小编就在微博上跟读者们讨论了一下这个词的翻译。有几位读者给出的建议还是很靠谱的。
如果按照傅园慧接受采访的语境,她说半决赛没有保留,“已经用了洪荒之力”,其实就是“不遗余力、用尽全力”的意思,所以,我们可以用很直白的:
I have tried my best
I have given my full play
I spared no effort
来表示。
而如果一定要找一个英语中的说法来传递与“洪荒之力”接近的意思,有两位读者提供了参考:
这两个“拿来之笔”,小编都很喜欢,能够从英文中找到最贴切、意思最相近的表达方式才是最靠谱的,因为英语表达的目的是要让讲英语的读者明白我们的意思。如果单纯停留在字面翻译,反而可能让人家一头雾水。
下面,我们来回顾一下傅园慧接受采访时的金句。
记者告诉她成绩是58秒95时,她表示很吃惊:
"58,95 ? ! I thought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"
在记者问她半决赛是否有所保留时,傅园慧直摇头,
"I wasn't holding back, I have given my full play!"
"It took me three months to get back to this level, you have no idea what I've been through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn't survive this. Training for the Olympics was killing."
在被问及决赛有什么期待时,傅园慧回答:
"Not at all! I am already very pleased!"(文章来自|中国日报网双语英文)
编辑:安红丽
关键词:力量;洪荒之力;英语表达;英语新闻;my;小编;半决赛;play;pleased;花千骨
日前,由纪中文化出品,制作人樊馨蔓、总制片人张纪中,历时四年打造的3D魔幻英雄电影《战神蚩尤》发布了“力量”版制作特辑。大银幕上的蚩尤可是个实打实的猛男,这回曝光的“力量”版预告片,就带你走进蚩尤背后的故事,告诉你猛男究竟是怎样炼成的。
2015-06-30 10:50:00
拼搏得累了、懒了的时候,会偶尔来到这汲取阳光“气息”的奋斗动力。
2013-12-27 09:55:00
中国体育具有鲜明的地域特色。所谓一方水土养一方人,地理环境、气候条件对于体育运动区域性发展的影响,在冰雪项目上表现得最为直接。黑龙江队和吉林队在全运会开赛前在奖牌榜上名列前茅,得益于他们在先期进行的冰雪项目中得天独厚的地理优势。
2013-09-07 12:15:20
参与讨论
我想说
央广网官方微信
手机央广网