央广网

十年磨一剑 四大名著双语版集体亮相

2017-09-05 21:24:00来源:央广网
  央广网上海9月5日消息(记者杨静)近日,上海外语教育出版社隆重推出汉英对照版《三国演义The Three Kingdoms》。十年磨一剑,至此凝聚了国际知名译者毕生精力的汉英对照版四大名著全部出齐。
  据了解,汉英对照版四大名著是“外教社中国名著汉外对照文库”的重要组成部分,这一出版项目始于2008年。至今已经陆续出版了登特—杨父子英译本的《水浒传》(汉英对照版)、两代汉学大师霍克思、闵福德译本的五卷本《红楼梦》(汉英对照版)和美国芝加哥大学教授、美国艺术与科学学院(AAAS)院士余国藩(Anthony C. Yu)译本的《西游记》(全4卷汉英对照版)。

  最新出版的《三国演义The Three Kingdoms》(汉英对照版)由虞苏美教授翻译,Ronald C. Iverson审订。这是第一个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本,除去少量的诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到了一一对应。译文流畅、直白、准确,还附有必要的文化注释,能够为翻译学习提供典范,也为世界了解中国的传统文化提供了一个重要途径。上海外国语大学查明建教授认为,《三国演义》不仅代表了中国古代历史小说的最高成就,也是中国古代政治和文化最生动的文学性演绎。
  近年来,外教社响应国家“中国文化走出去”战略,着力打造了一批文化传承和传播价值厚重的汉外对照中国文化出版物。此次中国古典名著的汉英对照版的集体亮相,不但有利于中国文化的传播和推广,而且向世界展示了中国出版界的自信。
编辑: 韩晓余
关键词: 四大名著;双语版;集体亮相

十年磨一剑 四大名著双语版集体亮相

近日,上海外语教育出版社隆重推出汉英对照版《三国演义The Three Kingdoms》。十年磨一剑,至此凝聚了国际知名译者毕生精力的汉英对照版四大名著全部出齐。