民声论坛
中广邮箱

加入桌面 | 设为首页 | 天气预报 | 节目时间表 | 网站地图RSS定制

全球华语广播网

最资讯 | 佳作赏析 | 节目秀

 首页 > 全球华语 > 民俗风情

[笑话]一个汉字吓跑老外

2010-09-16 15:09   来源:羊城晚报    打印本页 关闭

    一个老外为了学好汉语,不远万里来到中国,拜师于一位国学教授门下,老外想挑一个简单的词学习,便向老师请教,英语“我”在汉语中应该怎么说。
  老师解释道:当你处在不同级别、地位,“我”也有不同的变化。
  比如,你刚来中国,对普通人可以说:我、俺、余、吾、洒家、本人、个人。
  如果见到老师、长辈和上级,则应该说:愚、鄙人、小子、小可、在下、末学、小生、不才、不肖、学生、晚生。
  等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职、小的。
  见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们儿。
  见到下级,则可以说:爷们儿、老子。
  最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽、老夫、老拙、愚老、小老头、老汉、老骨头。   上面这些“我”,仅是男性的说法。
  老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,第二天便向老师辞行:“学生、愚、不才走了。”

责编:单晓琳

中央台简介 | 网站简介 | 广告服务 | 招聘信息 | 我要纠错 | 互联网视听节目服务自律公约 | 版权声明
通信地址:北京复兴门外大街2号 中国广播网 邮编:100866
客服热线:010-86093114 400-668-0040 传真:010-63909751
E-mail:cn@cnr.cn
网上传播视听节目许可证号 0102002
中央人民广播电台 版权所有(C) 京ICP证090147号